Eğitim, Röportajlar, Üniversite

Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim/Tercümanlık

Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim/Tercümanlık

Hayallerimizin ne olduğunu, kendimizden beklentilerimizi keşfedip onun üzerine pes etmeden kararlı bir şekilde gitmemiz gerektiğini ve bunları yaparken birçok yoldan geçebileceğimizi Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim/Tercümanlık Bölümü’nde okuyan Ozan Berk ER sizler için roportajver.com’a anlattı.

Merhabalar, ben roportajver.com yazarlarından Dilan KONUŞ. Öncelikle röportaj vermeyi kabul ettiğin için teşekkür ederim.

1-) Adını ve soyadını alabilir miyim?

Ozan Berk ER

2-) Hangi üniversitede okuyorsun ve bölümün nedir?

Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim/Tercümanlık Bölümü’nde okuyorum.

3-) Üniversiteyi ilk senende mi kazandın?

Hayır, bir türlü hangi alanda daha mutlu olacağıma karar veremedim. Daha doğrusu gelecek kaygısı ve toplumsal baskılar bazı zamanlarda özellikle üniversite hazırlık dönemimizde kendimizi yanlış tanımamıza ya da iç sesimizi duymazdan gelmemize neden olabiliyor. Zorlu bir karar aşamasından sonra Ankara Üniversitesi’nde bir süre Astronomi ve Uzay Bilimleri eğitimi alıp sonrasında bu kararımdan yine mutlu olmayıp alan değiştirerek dil ağırlıklı bir bölümde okumak istedim. Böylelikle kendimi Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim/Tercümanlık Bölümü’nde buldum. Amacım mutlu olacağım ve severek yapacağım bir işin donanımına sahip olmaktı.

4-) Hayalindeki bölümümü seçtin yoksa seni etkileyen dış etmenler var mıydı?

Küçüklüğümden beri yabancı dillere karşı bir ilgim vardı; ancak daha önce de belirttiğim üzere insan bazen geç anlayabiliyor bazı şeyleri… Bu nedenle Dil Bölümü okumayı da pek düşünmemiştim. Deneyimlerimden çıkardığım dersler sonucu son birkaç yılda oluşan bir hayal diyebilirim.

5-) Bölümünün iş imkânları neler? Üniversiteyi bitirdikten sonra ne hedefliyorsun ve bölümün hedeflerine ulaşmanda katkı sağlıyor mu?

Kamuda veya özel sektörde mütercim/tercüman olarak çalışabilirim; yabancı dil öğretmenliği veya turizm sektöründe de çalışabilirim. Bunların yanı sıra Fransızca altyapımla yurtdışında eğitimime devam ederken Fransızca’mı çok geliştirerek çevirmen olarak çalışmak veya turizm alanında çalışmak istiyorum. Bölümün bana katkısı olacağını düşünüyorum ama işin büyük bir kısmı bana düşüyor tabii ki. Dolayısıyla lisans eğitiminin tek başına yeterli olduğunu düşünmüyorum. Ayrıca dil becerisine ek olarak başka alanlarda da uzmanlaşmak istiyorum.

6-) Seçmiş olduğun bölüm birçok üniversitede mevcutken neden Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim/Tercümanlıkı tercih ettin?

Biraz tesadüfi gibi görünse de Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim/Tercümanlık’I tercih etmemde birçok neden var. Bir yanım Ankara’dan uzaklaşmak öte yanım ailemden çok da uzaklaşmamak istiyordu. Ancak sınav sonucu aldığım puanla ailemden uzaklaşmamak adına Ankara’da bölümlere bakıyordum ve istediğim bölüm olmuyordu. Sonrasında ablam başka şehirler için beni ümitlendirdi; neden Ankara’ya çok yakın şehirlerde şansını denemiyorsun dedi. Sonrasında Kırıkkale Üniversitesi’nde bulunan bölümün akademik kadrosunu vs. inceledik. Üniversite ve bölüm hakkında araştırma yaptık.

Alanlarında uzmanlaşmış eğitim kadrosunun olması ve birkaçının Fransızca öğretimi üzerine kitap yazmış olması tercih nedenlerimdendi. Diğer bir nedeni de hep vurguladığım üzere. Ben Ankara’da doğup, büyüdüm ve Ankara Üniversitesi’nde 3 yıl okudum. Ankara’dan çok sıkılmıştım ama bir yandan Ankara’dan ve ailemden de çok fazla uzaklaşmak istemiyordum. Bu yüzden Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim/Tercümanlık benim için en iyi tercihti.

7- ) Okula ulaşımın nasıl, yurtta mı kalıyorsun?

Kırıkkale’de okumak istememin diğer bir nedeni de; burada yalnız yaşama ihtimalimin olmasıydı. Yalnız yaşamı deneyimlemek için de Kırıkkale’de eşyalı bir apart tutmuştum ve yalnız yaşıyordum.

8- ) Okulunda bölümünle ilgili yeterli eğitim ya da seminer var mı?

Hazırlık sınıfından yeni mezun oldum ve pandemi eğitimin yüz yüze devam etmesini engelledi bildiğiniz üzere. Dolayısıyla sosyal bir izolasyan yaşadım. Üniversiteler, yalnızca eğitim yönüyle değil kültürel ve diğer etkinlikleri ile de bizleri yetiştiren kurumlar. Dolayısıyla bunu henüz tam anlamıyla bütün bu olumsuzluklar nedeniyle deneyimleyemedim. Birinci sınıfta da pandeminin etkisi hala sürdüğü için uzaktan eğitime devam edeceğiz.

Dördüncü sınıfa geldiğimde bu soruyu daha iyi yanıtlayabileceğimi düşünüyorum. Bu arada eğitimden kastınız nedir, anlamadım ama hocalardan bize her şeyi öğretmesini bekleyemeyiz. Hocalar zaten bize öğrenmemiz gereken konuları ve dikkat etmemiz gereken noktaları göstermekle yükümlüdürler. Eğer bir üniversite öğrencisiyseniz, eğitiminizden kendiniz sorumlusunuzdur. Ayrıca hazırlık sınıfında iken birçok seminer afişi gördüm ama katılma fırsatım olmadı.

9-) Okulunda sence sosyal olarak yeterince proje/kulüp faaliyetleri var mı?

Pek bilmiyorum ama açıkçası bizim bölümümüzün bir kulübü var. Düzenli olarak etkinlik düzenliyorlar. Okulun ilk haftası tanışma partisi düzenleşmişlerdi, sınıf arkadaşlarımızla iyice kaynaşma fırsatımız olmuştu ve gayet eğlenceliydi. Sosyalleşme açısından toplulukları bu işlevleri nedeniyle son derece önemli buluyorum.

10-) Okumuş olduğun bölümün ya da okulun zorlukları var mı? Üst sınıflarda yaşayacakların hakkında bilgin var mı?

Bölümün zorlukları var ne yazık ki. Yeni bir dil öğrenmek çok zor bir süreç; çünkü o dili öğrenmek yetmiyor, bu dillerin konuşulduğu ülkelerin kültürlerini de öğrenmek gerekiyor. Dil ve kültür iç içe olan şeyler. Dilin mantığını kavradığınız zaman gerisi ip söküğü gibi geliyor. Üst sınıflarda ise Eş Zamanlı Çeviri derslerinde zorlanabileceğimi düşünüyorum. Ayrıca üniversite eğitimde zorlanmalıyız ki bir şeyler öğrenelim. Yoksa bize sınırlarımızı keşfettirmeyen ve zorlatmayan bir eğitimin niteliğinin sorgulanması gerektiğini düşünüyorum.

11-) Okulunun yurtdışı imkânlarıyla ilgili bilgiye sahip misin, bildiğin birkaç şeyi benimle paylaşabilir misin?

Evet, Erasmus ile Avrupa ülkelerine, Mevlana Programıyla ise dünya çapında bütün ülkelere gitme olanağımız bulunmakta. Bölümümüzün; Erasmus, Mevlana ve ülke içinde eğitim hareketliliğine olanak veren Farabi anlaşmaları mevcut.

12-) Okulun, bölümün bittiğinde sana staj ya da çalışma imkânı sunuyor mu yoksa okul bittiğinde kendi imkânlarınla mı yapman gerekiyor?

Bölümümüzde isteğe bağlı staj yapabiliyorsunuz ve bölüm bize staj bulma konusunda yardımcı oluyor diye biliyorum.

14-) Sırf adı duyulmuş diye tercih edeceğin iyi bir üniversite mi yoksa hayal ettiğin bölüme yerleşmek için sıradan bir üniversiteyi tercih etmek mi? Neden böyle düşünüyorsun?

İyi bir üniversitede sevmediğim bir bölümü okumaktansa; hayalini kurduğum bölümü okumak çünkü; benim amacım mutlu olmak ve yapmaktan keyif alacağım bir meslek edinmek. Bütün bu sözleri büyükşehirde tanınmış bir üniversitenin merkez kampüsünde birkaç yıl geçirmiş birisi olarak söylüyorum.

13-) Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim/Tercümanlık bölümü hakkında tercih yapacak öğrencilere birkaç tavsiye verebilir misin?

Tabii ki. Eminim siz de benim gibi Kırıkkale Üniversitesi ve Kırıkkale hakkında yazılan olumsuz yorumları okuyup biraz da olsa etkilenmişsinizdir. Ama herkesin öncelikleri farklıdır, bu yüzden gelmeden önce ne istediğinize ve önceliklerinize karar vermeniz gerekiyor. Örneğin Güney Kore’de yalnızca belirli kapalı alanlarda sigara içilmektedir. Birisi için her yerde sigara içmek özgürlükten diğeri için ise yalnızca belirli alanlarda sigara içilmesi özgürlük ve çağdaşlıktır.

Dolayısıyla Güney Kore kimi insanlar için berbat, kimi insanlar için harika bir yerdir. Bu bağlamda yorumlandığında hangisini dikkate alacağımız ise kendimize göre biçimlenmektedir diye düşünüyorum. Yorumlara bakarken bireylerin, öğrencilerin bunlara dikkat etmesi gerektiğini düşünüyorum. İşin bu kısmını bir yana bırakırsak gerçekten Fransızca öğrenmek isteyip istemediklerini iyi düşünmeleri gerekiyor.

LAN: Bu keyifli röportaj için tekrar teşekkür ederim. Birçok öğrencinin akıllarında kalan sorulara çok güzel yanıtlar verdiniz.

OZAN BERK: Ben de teşekkür ederim. Umarım faydalı olabilmişimdir.

Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim/Tercümanlık Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim/Tercümanlık Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim/Tercümanlık Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim/Tercümanlık Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim/Tercümanlık Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim/Tercümanlık Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim/Tercümanlık Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim/Tercümanlık

YAZIYI PAYLAŞ

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir